TERCÜME HANGİ AŞAMALARDAN OLUŞUR?

Tercüme ihtiyacı ilk aşamada iki farklı kültür arasındaki bilgi edinme ihtiyacı ile oluşur. Birbirlerinin dillerinden anlamayan iki kültür, öğrenmek istedikleri bilgileri bir tercüman aracılığı ile gerçekleştirmek ister.  Tercüman burada iki kültürü bağlayan köprü durumundadır. Bu aşamada doğru yapılacak bir çeviri uluslar için oldukça fayda sağlayacak önemli bir unsurdur. Anlam farkı yaşatmadan, doğru aktarılan bilgiler ışığında belki çok büyük iş anlaşmaları yapılacak, belki de yeni icatların önü açılacak, belki de yeni dostlukların temeli atılacaktır. Bütün bu neticelerin sonucunda gerçekleşen bu yenilikler deneyimli tercümanın başarısı olacaktır. Tercümanlık dil bilmek kadar, belli konularda uzmanlık elde etmekle olur.tercümenin aşamaları, tercüme kaç aşamadan oluşur, tercümenin aşamaları neler

Tercüman çeviri işlemine başlamadan önce, kaynak metni araştırır ve hedef dile çevirmek için çalışmasını tamamlar. Çeviriyi yazılı ya da sözlü olarak metne döker. Gerekli analizleri yapar. Tercüman bu aşamaları çok kısa zaman içerisinde, tamamlamak zorundadır. Özellikle sözlü tercüme zamanın çok önemli olduğu bir çeviri çeşididir. Süreçler iç içe geçmiş durumdadır. Yazılı tercümede ise süreç daha anlaşılır şekilde işler. Yazılı tercümelerde süreç ön okuma ile başlar. Çeviriyi düzeltme ve denetleme bölümleri de sürece dâhil olur. En son aşamada çeviri imla kuralları açısından kontrol edilir. Başlangıç aşamaları aynı olsa da, devam eden aşamalarda farklılık gösteren yazılı ve sözlü tercümeler sonuçta da aynı şekilde buluşurlar.

Tercümeler belli kurallar çerçevesinde yapılıp, insanların kullanımına sunulur. Önemli olan deneyimli, konusunda uzman tercümanların başarıyla çeviriyi hedef kitleye iletmeleri ve insanlığa hizmet etmeleridir. Tercümenin önemini, son yıllardaki ekonomik gelişmeler daha iyi anlatmaktadır. Uluslar sadece kültürel açıdan değil, ekonomik açıdan da, birbirleriyle kaynaşma halindedirler.